你骗了每个人
格拉汉姆班克斯据说是个摇滚音乐家。他想有一天到中国去旅行、演唱。我试了一下翻译了他的一首歌。其实我是不怎么留意摇滚乐,也不懂什么摇滚乐的。翻译我喜欢的一首爱上海网站首页歌两首歌我是可以做到的,但是要是把这当成一个工作,我估计不会喜欢的。一天我在早晨的电台了捕捉到他的一首歌的几个词并认出了他的声音。然后他就消失了。我把他广州微信预约看图号aa的一首歌翻译了呈现在这里。这是我最近想过的一个问题。我多大程度的活在真实里?有一段时间我遇到几个13、4岁的小孩,他们盯着我问,你撒过谎吗?我一向讨厌撒谎和谎言,那一刻我的脸都涨红了,我不知道怎么回答广州百花丛登录入口?难道我没有撒过谎吗?我所说的话常常是我心里想的和想要表述的吗?而是是准确的吗?而且是我说到做到的吗?而不是say a thing and do another? 看到我迟疑的样子,小孩子们笑了,算了吧,人人都撒谎的!当撒谎成了习惯,我们就不过活在谎言里了吧。广州休闲会所排名格拉汉姆班克斯感到“你骗了每个人”也许和我感到的谎言世界是不一样的。他祈祷不久别人把他也可以欺骗,也许至少现在还没人能骗得了他?这个我不信。——题记You’ve Made a Fool of Everyone你骗了每个人格拉汉姆班克斯湘之女 译teachers told us trees老师告诉我们树were just branches and their leaves只是一些枝枝叶叶and the roots were there to serve the one above还有,根只是在那里为它上面的枝叶活着but when a man ge广州天河桑拿ts older但是当一个人长大he discovers that his roots他发现他自己的根are where he breathes and where his heart first learns to love来自他的呼吸,来自他的心头一次学会爱You made a fool of everyone你骗了每个人you reversed the setting sun你推翻了西落的太阳history starts over on your tongue历史从你的舌尖重新来过you brought your song and came along你带着你的歌来了you clutched us from oblivion你紧紧抓住我们的遗忘you took what we believed and set it free你抓住我们所相信的并将它释放our elders told us glory我们的长辈告诉我们荣耀was a noble soldier’s story是一个高尚士兵的故事but the battle swallows stories just as men但是战场就跟人一样接受故事and the stories that remain流传下来的故事are of the men who felt no pain都是那些不会感受到痛的、and rode on shoulders past the corpses of the slain上海闵行按摩油压会所骑在别人的肩膀上穿越了被杀戮的尸体的人的You made a fool of everyone你骗了每一个人you reversed the setting sun你推翻了西落的太阳you took what we belie广州高端看图预约ved and set it free你抓住我们所相信的并将它释放You made a fool of everyone你骗了每一个人You smashed the walls of garrisons你粉粹了驻防的围墙i pray you make a fool soon out of me我祈祷你不久就可以把我也欺骗
既便是谎言,也会有善意和恶意之分的。如果我们连自己都要欺骗,那或许我们就真的欺骗了每一个善良的人了。人一生所说的每一句话都是真的恐怕太难做到,但若对得起良心,又何必和自己较真呢。
谎言真的很难避免,可我们面对的现状又能容许多少实话? 如果不能说真话,谎言又让人有负担,那不如沉默吧,,,呵~~